Press "Enter" to skip to content

Download And he knew our language: Missionary Linguistics on the by Marcus Tomalin PDF

By Marcus Tomalin

ISBN-10: 9027246076

ISBN-13: 9789027246073

This formidable and ground-breaking publication examines the linguistic reports produced by way of missionaries according to the Pacific Northwest Coast of North the USA (and really Haida Gwaii) through the overdue 19th and early 20th centuries. Making vast use of unpublished archival fabrics, the writer demonstrates that the missionaries have been accountable for introducing many cutting edge and insightful grammatical analyses. instead of purely adopting Graeco-Roman versions, they drew widely upon experiences of non-European languages, and a cautious exploration in their scripture translations show the origins of the Haida sociolect that emerged as a result missionary job. The advanced interactions among the missionaries and anthropologists also are mentioned, and it truly is proven that the previous occasionally expected linguistic analyses which are now incorrectly attributed to the latter. given that this e-book attracts upon contemporary paintings in theoretical linguistics, spiritual heritage, translation reports, and anthropology, it emphasises the necessarily interdisciplinary nature of Missionary Linguistics examine.

Show description

Read or Download And he knew our language: Missionary Linguistics on the Pacific Northwest Coast PDF

Best foreign languages books

Minimalist Syntax

Minimalist Syntax is a suite of essays that learn significant syntactic techniques in various languages, all unified via their standpoint from in the Minimalist application. Introduces very important recommendations within the Minimalist method of syntactic conception. Emphasizes empirical outcomes of the Minimalist procedure via cutting edge analyses.

Ute Reference Grammar

Ute is a Uto-Aztecan language of the northernmost (Numic) department, at present spoken on 3 reservations in western Colorado and japanese Utah. Like many different local languages of Northern the US, Ute is significantly endangered. This booklet is a part of the hassle towards its maintenance. Typologically, Ute deals a cluster of fascinating good points, top considered from the viewpoint of diachronic swap and grammaticalization.

Guide to Reading & Writing Japanese: 3rd Edition

A best-seller relied on by means of starting and intermediate scholars on the grounds that 1959 and now in its 3rd version, this reasonable learn advisor contains all 1,945 present joyo kanji. specific entries for all 1,009 "essential" kanji contain stroke order, meanings, and pronunciation.

Additional info for And he knew our language: Missionary Linguistics on the Pacific Northwest Coast

Example text

Htm. 12. Chapter 1. Introduction the substantial audio archives will ensure that the language survives in recorded form (at least), even if the day should come when there are no speakers left. 1). This means that it is closely related to Haisla and Heiltsuk-Oowekyala. Specifically, Kwak'wala is spoken by groups living around Alert Bay, Port Hardy, and Fort Rupert. There are two main dialect clusters, though the existing varieties appear to have become more homogenous during the post-contact period (Goodfellow 2005: 37-39).

Specifically, in the above example, the accusative marker ~and the definiteness marker a (which are both attached to beg111anema ("man")) indicate respectively that the noun 'watsi ("dog") is the direct object and that it is marked for definiteness. As this demonstrates, these ditics are grammatically associated with the nouns that follow them, but they are phonologically attached to the nouns that precede them. This kind of affixation pattern is not found in Haida. Like the other Wakashan languages, Kwak'wala is highly polysynthetic.

It is of interest that Hoskins included 'Peesuck or Peeshuck'. In 1916, Boas suggested that this word came from the Nuu-Chah-Nulth word p'icaq (where denotes the affricate /ts/), and (if this is correct) the fact that Hoskins encountered it on Haida Gwaii indicates that it had passed into the Haida lexicon during the 18th century, as a result of trade and contact with native communities on the mainland (Enrico 2005: 1788). Typically. although he included this linguistic information in his 'Narrative', Hoskins ended his discussion of the language with the words '[b]ut to return from this digression if so it may be called' (Howay 1969: 237).

Download PDF sample

Rated 4.45 of 5 – based on 27 votes